Перевод документов для визы в Великобританию

Перевод документов для визы в Великобританию

11.01.2018 | Юлия Голиневич

Перевод документов для визы в Великобританию

Англичане достаточно требовательно относятся к аппликантам, которые желают посетить Соединенное Королевство. В частности это касается подачи документов для визы в Великобританию, перевод которых должен быть выполнен сертифицированным специалистом и заверен соответствующим образом. Об этом говорится на официальном сайте визового центра, однако далеко не каждый украинец уделяет должное внимание данной информации, в результате чего заявители часто сталкиваются с отказами при оформлении разрешений на въезд.

Какие документы должны быть переведены на английский язык?

Перечень необходимых бумаг, для предоставления в посольство, зависит от категории запрашиваемой визы. В переводе нуждаются все документы, вне зависимости от языка оригинала. При этом некоторые из них могут быть изначально оформлены в англоязычном варианте, что особенно актуально для банковских выписок, информация в которых должна быть максимально детализирована.

Кроме того, для получения визы в Великобританию может потребоваться перевод следующих документов:

  • свидетельство о рождении;
  • данные о семейном положении, в частности свидетельство о браке/разводе;
  • диплом украинского или зарубежного вуза;
  • справка с места учебы или работы;
  • документы, подтверждающие право собственности;
  • выписка из реестра налогоплательщиков;
  • справка из государственного органа пенсионного обеспечения;
  • нотариально заверенное разрешение одного из родителей на выезд несовершеннолетнего ребенка.

Паспорт гражданина Украины, а также справку о присвоении идентификационного номера переводить не нужно. Кроме того, для некоторых документов предполагается не дословный перевод, а краткое изложение общего содержания. В частности это касается устава ООО.

Можно ли перевести требуемые посольством документы самостоятельно?

Одна из наиболее распространенных причин отказа в выдаче визы в Великобританию – некорректный перевод документации, прилагаемой к заявлению, а также отсутствие официального заверения. Поэтому перевести самостоятельно справки, свидетельства и другие бумаги аппликант не может, кроме случая, когда он сам является сертифицированным специалистом и может подтвердить достоверность изложенной на английском языке информации в соответствии с оригиналом.

Для того чтобы легализировать каждый документ переводчик должен:

  • письменно подтвердить точность выполненного им перевода оригинального текста;
  • указать полное имя лица, переводившего документы, или название компании, предоставлявшей данную услугу, а также контактные данные;
  • обозначить дату выполнения перевода.

Без указания данных сертифицированного переводчика подаваемые в визовый центр бумаги не будут считаться действительными, в результате чего получить разрешение на въезд в Соединенное Королевство будет фактически невозможно. Кроме того, перевод документов на визу в Великобританию обязательно должен быть заверен печатью, как того требует посольство. Поэтому пользоваться услугами компаний, не имеющих соответствующего сертификата, нецелесообразно.

Услуга профессионального перевода с заверением

Наши специалисты готовы не только помочь вам определить перечень необходимых документов для получения украинцами визы в Великобританию, но и качественно перевести их в максимально сжатые сроки. Кроме того, при необходимости мы можем предоставить своим клиентам образцы выполненных сотрудниками компании переводов. Все подготовленные нами бумаги заверяются в соответствии с требованиями британского посольства.

Cтатью редактировал юрист
Юлия Голиневич
Юлия Голиневич
Юлия Голиневич​ – иммиграционный юрист. С 2012 года помогает переезжать и легализироваться в США, Канаду, Великобританию, Австралию, Новую Зеландию и Польшу. Работает со сложными визами для бизнеса, работы, образования, семейной иммиграции или брака, а также со сложными ситуациями, отказами, аннуляциями или депортацией.
  • FB